22. April 2022 · Comments Off on Doug White Update 04-22-2022 · Categories: Committee News, Elections

The State of the Campaign – El estado de la campaña

Acabamos de terminar el segundo trimestre de la campaña y tenemos un gran progreso para compartir. La recaudación de fondos para el primer trimestre batió récords, al igual que el segundo. ¡Recaudamos más dinero que cualquier otro retador demócrata en el estado y más dinero que cualquier retador republicano en el distrito cuatro del Congreso!

La estructura de esta campaña y nuestro ambicioso plan de comunicación nos ha llevado más lejos, más rápido y con mayor éxito que otras campañas.

Mi campaña está organizada para incluir a todos los presidentes de condados demócratas y distritos legislativos. Al hacerlo, aprovechamos de inmediato décadas de conocimiento y vastas redes de relaciones y recursos. Esto nos permitió empezar en un punto al que otras campañas no podían llegar en años, mucho menos en un ciclo electoral.

We have just finished the second quarter of the campaign, and we have great progress to share. Fundraising for the first quarter was record breaking, and so was the second. We raised more money than any other democratic challenger in the state and more money than any republican challenger in congressional district four!

The structure of this campaign and our ambitious outreach plan has moved us further, faster and with greater success than other campaigns. 

My campaign is organized to include all of the Democratic County and Legislative District chairs. In doing so we immediately tap into decades of knowledge and vast networks of relationships and resources. This allowed us to start at a point that other campaigns could not reach in years, much less an election cycle.

Reconocí que el modelo electoral tradicional solo nos llevaría hasta cierto punto. No podemos ignorar la forma en que se hacen las cosas, pero la política tradicional carece de inclusión. Cuando pregunté cómo llegaríamos al 50% o más de mis electores que son hispanos, la respuesta anterior fue: “podemos traducir un volante al español”; eso no es inclusión. Incorporé al primer Defensor de la Diversidad pagado a tiempo completo para llegar a las comunidades que estaban privadas de sus derechos del proceso político y hacerles saber que en esta campaña hay espacio para todos. La respuesta ha sido abrumadoramente positiva.

Me he fijado metas altas para esta campaña. Ya he estado desde la parte superior de este distrito hasta el fondo y de regreso 3 veces y cada semana nosotros:

  • celebrar un ayuntamiento
  • Trabajar para llamar a 50.000 puertas antes de julio
  • Banco de teléfono dos veces
  • celebrar un evento
  • Participar en más de 5 eventos realizados o patrocinados por otras organizaciones
  • ¡Y solo estamos empezando!

Comenzaremos a vender letreros de jardín la próxima semana @ www.DougWhite4Congress.us La campaña también ha estado trabajando para traducir completamente toda nuestra literatura, incluido nuestro sitio web, al español. ¡Asegúrese de visitar el sitio web el 1 de mayo para ver la versión completamente en español, y mientras esté allí, puede reservar su letrero de jardín! La votación también tendrá lugar a finales de mayo. Estamos aumentando nuestros viajes, recaudación de fondos y alcance comunitario, con planes de llegar a tres veces más personas en junio que en abril.

I recognized that the traditional election model would only get us so far. We cannot ignore the way things are done, but traditional politics lack inclusion. When I asked how we would reach the 50+% of my constituents that are Hispanic the old answer was, “we can translate a flier into Spanish”; that is not inclusion. I brought on board the first full time paid Diversity Advocate to reach out to communities that were disenfranchised from the political process and let them know there is room in this campaign for everyone. The response has been overwhelmingly positive.

I  have set high goals for this campaign. I have already been from the top of this district to the bottom and back again 3 times already and every week we: 

  • Hold a Town Hall
  • Work towards knocking on 50,000 doors before July
  • Phone bank twice
  • Hold one event
  • Participate in more than 5 events held or sponsored by other organizations 
  • And we are just getting started! 

We will start selling yard signs next week @ www.DougWhite4Congress.us  The campaign has also been working to fully translate all of our literature, including our website, into Spanish.  Be sure to check out the website on May 1st to see the fully Spanish version, and while you’re there you can reserve your yard sign!  Polling will also take place in late May. We are ramping up our travel, fundraising and community outreach, with plans to reach three times as many people in June as we did in April.

Doug celebra “el tomar democráticamente” en Goldendale.

Doug celebrates “Drinking Democratically” in Goldendale.

Nuestro trabajo por la diversidad también ha crecido. Estamos planeando eventos que incluirán comida y cuidado de niños, para poder llegar a las familias jóvenes. Hemos establecido relaciones con organizaciones locales en varios condados, lo que triplica la cantidad de alcance que podemos lograr. Esto amplifica el trabajo que ya se está haciendo por la justicia social y ambiental. Estamos trabajando de cerca con un grupo de jóvenes latinos locales para continuar expandiendo nuestra red de base en Tri-Cities a través de diarios, medios, radio/podcast y música y arte. Estamos trabajando en estrecha colaboración con los miembros de las tribus Colville y Yakama para establecer una relación duradera con las comunidades indígenas. Esperamos asistir a nuestros primeros pow-wows y otros eventos importantes.

Our work towards diversity has also grown. We are planning events that will include food and childcare, so that we can reach out to young families. We have established relationships with local organizations in several counties, which triples the amount of outreach we are able to achieve.  This amplifies work already being done for social and environmental justice.  We are working closely with a group of local young Latinos to continue to expand our grassroots network in Tri-Cities through journaling, media, radio/podcast and music and art. We are working closely with Colville and Yakama tribe members to establish a long-standing relationship with indigenous communities. We look forward to attending our first pow-wows and other significant events.

La semana pasada también asistimos al foro de reforma de inmigración y H2A organizado por el caucus agrícola y rural. El programa H2A está lejos de ser perfecto y necesita más responsabilidad y recursos para hacer cumplir las regulaciones. Es bueno estar en discusión entre productores y trabajadores agrícolas a través de UFW.

Asistí a la experiencia En Sus Zapatos que busca dar una mirada al interior desde la perspectiva de las víctimas de violencia doméstica. La violencia doméstica es una de las principales causas de violencia en nuestras comunidades y debe abordarse directamente.

In the past week we also attended the H2A and Immigration reform forum hosted by the Ag and Rural caucus. The H2A program is far from perfect and it needs more accountability and resources to enforce regulations. It is good to be in discussion between growers and farmworkers via UFW.

I attended the In Her Shoes experience aimed at giving an inside look from the perspective of domestic violence victims. Domestic violence is one of the leading causes of violence in our communities, and needs to be directly addressed.

¡Cómo ganamos!

Los fundamentos de esta carrera cambiaron significativamente en los últimos meses, lo que hizo que nuestro camino hacia la victoria fuera más claro. Todos los indicios continúan apuntando a que Dan Newhouse no sobrevivirá a la primaria. Los indicadores incluyen una reprimenda completa por parte de los republicanos estatales y distritales y su recaudación de fondos se ha desplomado.

Loren Culp esperaba un impulso a su campaña con el respaldo de Donald Trump, pero eso no produjo ningún dinero. Hasta ahora su única notoriedad ha venido de su inexcusable y grosero comportamiento.

El Partido Republicano se dividió cuando los republicanos del distrito le dieron la espalda a Donald Trump y apoyaron a Brad Klippert.

Newhouse no tiene garantizados los votos para ganar las primarias. Pero incluso con esa realidad, el resto de los republicanos no pueden actuar juntos para formar una campaña o gestionar la comunicación con los votantes. ¡La mitad de ellos ya están endeudados! Quizás para asegurarme de enfrentarme a Culp en las primarias, que es el mejor escenario para mi victoria, tendría que prestarle algo de dinero y hacer campaña por él.

How we win! 

The fundamentals of this race changed significantly over the last few months making our path to victory clearer. All indications continue to point to Dan Newhouse not surviving the primary. Indicators include a complete rebuke by the state and district republicans and his fundraising has plummeted. 

Loren Culp expected a boost to his campaign with Donald Trump’s endorsement, but that did not translate into any money. So far his only notoriety has come from his inexcusable and loutish behavior. 

The GOP split when the district republicans turned their back on Donald Trump and endorsed Brad Klippert. 

Newhouse isn’t guaranteed the votes to win the primary.  But even with that reality, the rest of the republicans can not get their act together to form a campaign or manage outreach. Half of them are in debt already! Perhaps to ensure I will face Culp in the primary, which is the best scenario for my victory, I would have to loan him some money and do some campaigning for him. 

Mi campaña está agradecida por la coalición que estamos construyendo y el trabajo que se está realizando. Espero continuar actualizándolos en nuestro camino hacia la victoria.

My campaign is grateful for the coalition we are building, and the work that is getting done.  I look forward to continuing to update you on our path to victory.